Učenje francoščine in barve

Učenje francoščine bogati naše besedišče in širi tudi druga naša obzorja. V francoščini imena barv (la couleur) uporabljamo vsakodnevno, saj so tudi del vsakdanjih izrazov in fraz, ki se nam lahko zdijo nenavadne in imajo zanimivo (lahko tudi zgodovinsko) ozadje.

Barve so del idiomov

Barve so del številnih stalnih besednih zvez, katerih pomena ne moremo uganiti glede na sestavne dele, ampak se ga moramo naučiti tako kot pomena drugih besed.

  • faire travailler sa matière grise (= réfléchir)

Idiom pomeni razmišljati – ko razmišljamo, namreč aktivno delujejo možgani oziroma siva snov.

Primer: Plus de cent cinquante mille ordinateurs sont à l’œuvre et personne ne s’est soucié des ressources en matière grise indispensables à leur bon fonctionnement.

  • en faire voir de toutes les couleurs (= donner des soucis)

Izraz pomeni, da nas nekdo spravi v skrbi ali nam dela težave.

Primer: Non, et je vais lui en faire voir de toutes les couleurs.

  • être fleur bleue (= être sentimental)

Zanimiv izraz izhaja iz nemškega romana Henri d’Ofterdingen pisatelja in filozofa Novalisa. Pomeni pa, da je nekdo zelo čustven.

Primer: J’ai trop aimé ce film. J’étais si ému. J’étais fleur bleue et j’ai même pleuré.

  • être la lanterne rouge (= être le dernier)

Izraz izhaja iz prejšnjega stoletja, ko so konvoje ponavadi na koncu spremljali z rdečo lučjo. Pomeni biti zadnji.

Primer: Il est de nouveau la lanterne rouge.

  • rire jaune (= rire forcé)

Ponavadi se prisiljeno smejemo, ko se slabo počutimo ali smo bolni. Ta izraz naj bi izhajal prav iz časa, ko so ljudje zbolevali za zlatenico.

Primer: Je ferai maintenant belle figure devant Isabelle, dit-il en s’efforçant de rire, mais il riait jaune, avec ce bras transpercé par son galant. 

  • être un cordon bleu (= le chef)

Cordon bleu danes poznamo kot izraz za zrezek s sirom in šunko, ki izhaja iz Švice, izvirno pa pomeni moder trak. V Franciji so včasih širok moder trak nosili člani z najvišjimi nazivi viteštva. Ko rečemo, da je nekdo cordon bleu, to pomeni, da je izvrsten kuhar.

Primer: Je n’ ai jamais prétendu être un cordon bleu.

S pomočjo asociacij z barvo se lahko učimo številnih besed

  • rdeča (rouge) – jagoda, vrtnica, srce (la fraise, la rose, le cœur)
  • oranžna (orange) – korenje (la carotte)
  • rumena (jaune) – sir, sonce, limona (le fromage, le soleil, le citron)
  • zelena (vert) – žaba, trava (la grenouille, l’herbe)
  • modra (bleu) – nebo, ocean, borovnica (le ciel, l’océan, la myrtille)
  • črna (noir) – netopir, muha, noč (le chauve-souris, la mouche, la nuit )
  • bela (blanc) – sneg, sladkor, papir (la neige, le sucre, le papier)
  • rjava (brun) – les, zemlja, konj (le bois, la terre, le cheval)
  • siva (gris) – svinec, prah, miška (le plomb, la poussière, la souris)

Učenje francoščine v jezikovni šoli Lingula je vedno živahno in pestro, hkrati pa odpira okno v bogato kulturo in zgodovino Francije.

Imate vprašanja o učenju francoščine, vas zanima več?

V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si.