Francoščina in »ptičji« frazemi

Učenje francoščine ponuja obilo priložnosti za praktično konverzacijo in bogatenje besednega zaklada. Tako kot ptica postopoma spleta svoje gnezdo, tako počasi tudi vi zgradite svoje znanje francoskega jezika. V francoskem jeziku kar nekaj fraz in pregovorov vsebuje besedo ptica ali poimenovanja različnih vrst ptic. Zbrali smo nekaj bolj pogostih in zanimivih.

tečaj francoščine

V francosčini kar nekaj fraz in pregovorov vsebuje besedo ptica.

  • Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Pregovor, ki ga imamo tudi v slovenščini, namreč, da ena lastovica še ne prinese pomladi.

  • Prendre l’oiseau au nid

Prijeti ptico v gnezdu pomeni nekoga presenetiti na njegovem domu.

Primer: En retournant il les a pris au nid.

  • Le petit oiseau va sortir!

tečaj francoščineTa vzklik uporabljamo pri fotografiranju kot angleški »Say cheese!«.

  • Avoir une cervelle d’oiseau

Imeti možgane kot ptiček pomeni, da oseba ni najpametnejša ali da je šibkega duha.

Primer: Cœur d’ange, mais cervelle d’oiseau, elle passait sa vie à réparer par sa bonté le mal qu’elle avait fait par sa légèreté. — (Georges Ohnet, Le Maître de forges : les batailles de la vie, P. Ollendorff, 1884, p. 125)

  • À vol d’oiseau

Dobesedni pomen je »ptičji let«, gre pa za ptičjo perspektivo.

Primer: Comment calculer la distance de 100 km à vol d’oiseau ?

  • Petit à petit, l’oiseau fait son nid.

tečaj francoščineTako kot si ptiček počasi dela gnezdo, lahko tudi mi uspemo z majhnimi koraki.

Temu francoskemu reku najbolj ustreza slovenski »Zrno na zrno pogača, kamen na kamen palača«.

 

  • À tout oiseau son nid est beau.

Tako kot je vsaki ptici njeno gnezdo najlepše, tako je tudi vsakemu lasten dom.

  • Un froid de canard 

tečaj francoščineDobesedni prevod bi bil »račji mraz«, uporabimo pa ga, ko je resnično zelo mrzlo.

Primer: Il fait un froid de canard.

 

  • Vivre comme un coq en pâte

S tem povemo, da nekdo živi udobno življenje.

Primer: Depuis qu’il est rentré chez lui, il vit comme un coq en pâte.

  • Être une poule mouillée

Biti »moker kot kokoška« pomeni, da je nekdo zelo bojazljiv in prestrašen.

Učenje francoščine v jezikovni šoli Lingula vam omogoča, da boste spregovorili kot pravi Francozi.

Imate vprašanja o učenju francoščine, vas zanima več?

V Linguli prisegamo na pomembnost govora, pogovora in dogovora. Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si.