Učenje francoščine in »zelenjavne« fraze

Učenje francoščine ponuja hkrati s praktičnimi pogovori v vsakodnevnih situacijah tudi bogatenje besednega zaklada. Jezik odseva kulturo posameznega naroda in v francoski kulturi je hrana pomemben element, zato ni nenavadno, da veliko francoskih fraz (les expressions figées) vsebuje izraze za hrano.

Kaj imata skupnega zelje in kolesarska dirka Tour de France?

Pédaler dans la choucroute

Simpatičen izraz izhaja iz prvih let kolesarske dirke Tour de France. Na kombijih, ki so spremljali in nato pobirali onemogle kolesarje, so bile namreč reklame za zelje (la choucroute). Izraz pomeni, da se trudimo, a kljub trudu ne dosežemo cilja.

  • Primer: Il pédale dans la choucroute.

Še nekaj drugih zanimivih fraz, ki vsebujejo imena zelenjave (les légumes):

Ne pas avoir un radis

Izraz ne pomeni, da nimamo redkvice, temveč da smo brez denarja.

  • Primer: Il n’a pas un radis.

Appuyer sur le champignon

Če rečemo, da je nekdo »pritisnil na gobo (le champignon)«, to pomeni, da je pospešil oz. pritisnil na plin.

  • Primer: Elle a appuyé sur le champignon.

Être un navet

Izraz ni povezan z repo (le navet), ampak pomeni, da je nekaj slabo; predvsem se uporablja v povezavi s filmi.

  • Primer: C’était un vrai navet ce film.

Avoir un cœur d’artichaut

Čeprav izraz dobesedno pomeni, da ima nekdo srce artičoke (l’artichaut), pa s prenesenim pomenom povemo, da se hitro in pogosto zaljubi. Fraza ima torej negativen pomen.

  • Primer: Il a un cœur d’artichaut.

La fin des haricots

Ne, ni nam zmanjkalo stročjega fižola (le haricot), temveč to pomeni, da je vsega konec.

  • Primer: Si on perd ce client, c’est la fin des haricots !

Mettre du beurre dans les épinards

V špinačo (l’épinard) ob kuhanju pogosto dodamo maslo, ki je že v preteklosti pomenilo bogastvo. Izraz torej pomeni, da nekdo obogati.

  • Primer: Ils ont mis du beurre dans les épinards.

Se mêler de ses oignons

Obstajata kar dve razlagi za izvor frazema, verjetno pa prihaja iz angleškega izraza »to know your onions«, torej, da se spoznaš na zadeve, ki jih opravljaš. Francoski frazem pa tako pomeni, da se brigaš zase in ne vtikaš v zadeve, ki niso tvoja stvar.

  • Primer: Depuis le temps, j’ai appris à me mêler de mes oignons.

Raconter des salades

Izraz pomeni, da nekdo odlično laže, ali z domačim, slovenskim idiomom – prodaja bučke.

  • Primer: Ne l’écoute pas, il raconte des salades.

Être une asperge

Če je nekdo kot špargelj (l’asperge), je visok in suh.

  • Primer: Quelle grande asperge, ce garçon !

Seveda je izrazov, povezanih z zelenjavo, še veliko. Učenje francoščine v jezikovni šoli Lingula je zagotovilo, da boste na tečaju govorili od prve ure dalje.

Imate vprašanja o tečaju francoščine, vas zanima več?

Pokličite nas na 080 23 52 ali nam pišite na info@lingula.si. Z veseljem vam bomo svetovali.